說明:
這張《聖戰のイベリア》是Sound Horizon的新作,於今天發售。
本CD是Sound Horizon第一次涉及現實歷史的作品,背景是中世紀的西班牙;作者擷取了歷史中的幾個片斷,營造出他自己的故事。
本CD曲目中涉及的外語非常複雜,現在仍有幾句台詞無法判明含義,在歌詞中用「xxxx」表示;此外,部分未在歌詞本中標注的日/英文旁白,也依然有可商榷的餘地。這些台詞一俟判明,譯者會即時更新。
歡迎轉載,但轉載須保留本段
玖羽 2007.08.01
對歌詞的說明:
1.帶下劃線的詞句,實際須念成下劃線後( )或[ ]中的詞句。
2.歌中的念白,用黑字表示。
歌中的唱詞,用深藍色表示。
歌中作為背景聲的唱詞或念白,用黃綠色表示。
有二人對唱的部分,用其它兩種不同彩色表示。3.歌中確實與現實世界的歷史有關之處,我都加上了註解(用綠色表示);凡不能確定是否真的和現實歷史有關之處,我一律未注。
演出:
作詞·作曲·編曲: --Revo
美麗的夜之女兒=與火焰立約的少女: --Yuuki
惡魔Shaytan: --Revo
離散的老預言者: --Jimang
流浪的三姐妹
長女: --Rikki
次女: --Remi
三女: --Kaori
旁白: --Ike Nelson
--深見梨加
--飛田展男
聖戰のイベリア
聖戰的伊比利亞
--
1.
爭いの系譜
--かつて世界には
神より遣わされし蒼冰の石が在った
古の聖者がその秘石を用い
焰の惡魔を封じた伝說は伝承の詩となったが
今や…その秘石の行方は…杳として知れぬまま……
「西進すること幾星霜 果てしなき流浪の旅路
今は 『聖戰のイベリア』 爭いの歷史をしっかりと見ておきなさい」
「Saránda」 「かしこまりました」
「Trin」 「仰せのままに」
「Enjá」 「はい、Tsadi先生」
「ラミレス將軍に續けー!」
--神よ(Dios)!
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)! お別れだ(Adios)…
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)! 嗚呼(Ah)…神よ(Dios)!
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)! 此處でお別れだ(Adios)…
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)! 嗚呼(Ah)…我らが神よ(Dios)!
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 領土再征服せよ(Reconquista)!
【書ハ物語ル】(The Old Testament’s Story)
神は土塊から 初めに男を創り
その肋骨から 女を創った
「蛇の甘言 樂園を追われ 人は荒野へ行なした」
兄は土を耕し 弟は羊を飼った
爭いの歷史は 此處から始まった
「神への供物 血の匈い 羊の初子 地の食材 怒りの目伏し 生まれた殺意 すなわち 兄弟を殺し」
以來…何故…人は 斷ち切れないのだろう?
爭いを繰り返す 負の連鎖を
弱い私は誰を憎めば良い 嗚呼…誰か教えて……
『歷史は驅け回る--』(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of an eye.)
離散の老預言者と流浪の三姊妹(The diaspora ancient oracle and vagrant sisters.)
父と母を兩皿に傾かざる少女の天秤(The scales of Layla influenced by Moor and Iberian.)
幸せな時ほど 誰もが氣付かない
密やかに齒車 回すのが《六番目の女神》(うんめい)
不幸せな時には もう氣付いても手遲れ
世界を蝕む奈落へ 墮とすのも《六番目の女神》(うんめい)
少女が裸足で驅け出した 石疊を蒼く 照らす月燈り
家にはもう居たくない 足などもう痛くない
此處ではない何處かへと 行方のない彼方へと
『歷史は驅け回る--』
怒りと憎しみの時代を彼女は疾り月夜に散った
「擊て!」
昏き冷雨の牢獄 朽の眠りに囚われし男(A cold dank dungeon, a man in the grip of a coma.)
奪われし焰を取り戾し 緋き瞳を靜かに開いた(The lost flame revealed in his soul. He awakened with ruby eyes.)
男は少女に問うた 少女は《美しき夜》の名で應えた(He asked the girl.) [xxxx?] (The reply is “Layla”.) [Anaa ismii Layla.]
少女も男に問うた 答えは馴染みの無い異國の響き(She returned the question.) [Ma-smuka?] (His reply was crepted.) [xxxx.]
少女は男を《惡魔》と呼ぶことにした 男は奇妙に嗤った(She proclaimed him a demon.) [Shaytān.] (He laughed mysteriously. )
少女は生死を別つ淵に立ちながらも 凜として怯えなかった……(Perched upon the precipice, She showed no fear……)
『歷史は驅け回る--』
痛みと哀しみの時代を私は選び其の手を取った
殘酷ナ『永遠』ト謂ウ苦イ毒ヲ、飧ラウ覺悟ガ在ルナラバ、共ニ生キヨウ
(人として、死ぬことを許さないとしても、それでも、私は……)
—
鬥爭的系譜
--從前,在世界上
有著神賜的藍冰之石
古代的聖人用這秘石
封印住了火焰之惡魔--古詩裡有這樣的傳說
但現在…秘石的去向…卻無人知曉……
「向西前進已有很久 無盡的流浪之旅程
現在 『聖戰的伊比利亞』 鬥爭的歷史要仔細觀察」
「Saránda」 「遵命」
「Trin」 「如您所願」
「Enjá」 「是,Tsadi老師」①
「跟著Ramirez將軍衝啊--!」
--神啊(Dios)!
收復失地(Reconquista) → 收復失地(Reconquista) → 收復失地吧(Reconquista)! 再見吧(Adios)…
收復失地(Reconquista) → 收復失地(Reconquista) → 收復失地吧(Reconquista)! 啊(Ah)…神啊(Dios)!
收復失地(Reconquista) → 收復失地(Reconquista) → 收復失地吧(Reconquista)! 在這裡再見吧(Adios)…
收復失地(Reconquista) → 收復失地(Reconquista) → 收復失地吧(Reconquista)! 啊(Ah)…我們的神啊(Dios)!
收復失地(Reconquista) → 收復失地(Reconquista) → 將領土收復吧(Reconquista)!②
【書的故事】(The Old Testament’s Story)
神從土塊中 先創造了男人③
又用男人的肋骨 創造了女人
「因為蛇的誘惑 人類失去了樂園 被流放到曠野」
哥哥耕種土地 弟弟放牧羊群
鬥爭的歷史 就從這裡開始④
「祭神的供品 鮮血的味道 頭生的羊羔 大地的出產 憤怒的眼神 萌生的殺意 於是 兄弟相殘」
從此…為什麼…人類總是無法斬斷?
那重複著鬥爭的惡性之循環
弱小的我該去憎恨誰才好?啊…誰能告訴我答案…
『歷史循環往復--』(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of an eye.)
離散的老預言家和流浪的三姐妹(The diaspora ancient oracle and vagrant sisters.)
少女的天秤無法向父母中任何一方傾斜(The scales of Layla influenced by Moor and Iberian.)
幸福的時候 誰也不會注意
悄悄將齒輪 轉動的乃是「第六位女神」(命運)
不幸的時候 注意到已太遲
使人墮入吞沒世界的深淵的 亦是「第六位女神」(命運)
少女光著腳跑在外面 石板路面被月亮照成淡藍
已經不能留在家裡 已經感覺不到腳上在疼
不在這裡,又該去向何處 向著沒有去路的前方
『歷史循環往復--』
她奔跑在憤怒和憎惡的時代,轉瞬間就在月夜凋散
「攻擊!」
陰冷潮濕的牢獄 被囚禁在腐壞長眠中的男人(A cold dank dungeon, a man in the grip of a coma.)
取回了被奪走的火焰 緋色的眼眸靜靜地睜開(The lost flame revealed in his soul. He awakened with ruby eyes.)
男人向少女問道 她答以「美麗之夜」的名字(He asked the girl. The reply was “Layla”.)
「xxxx?」[xxxx?] 「我叫Layla。」[Anaa ismii Layla.]⑤
少女向男人問道 他答以從未聽過的異國語言(She returned the question. His reply was cryptic.)
「你是誰?」[Ma-smuka?] 「xxxx.」[xxxx.]
少女將男人稱為「惡魔」 男人卻神秘地笑了(She proclaimed him a demon. He laughed mysteriously.)
「Shaytān.」[Shaytān.]⑥
她沒有絲毫膽怯 儘管正站在生死兩隔的邊緣…(Perched upon the precipice, She showed no fear……)
『歷史循環往復--』
我選擇了痛苦和悲哀的時代,握住他的手
殘酷的「永恆」--這苦澀的毒藥,既然有喝下它的覺悟,就一起生存吧
(儘管人類被禁止結束自己的生命,但是,我……)⑦
—
譯註:
①:三姐妹的名字分別是吉普賽語的40、3、9。
上述數字分別是她們額前(胸前)所寫希伯來字母代表的數字:長女是mem(=40),次女是gimel(=3),三女是tet(=9),然後再把數字代換成吉普賽語的發音;此外,老預言家的名字是希伯來字母的tsadi(=90)。
②:這段合唱是西班牙語的。
③:指亞當和夏娃。參見《創世記》2:7以下。
④:指該隱和亞伯。參見《創世記》4:2以下。
⑤:Layla是阿拉伯語的「夜晚」。又,此段英文中插入的Layla的台詞是阿拉伯語,Shaytān的台詞則完全不明。
⑥:Shaytān是伊斯蘭教的惡魔,相當於基督教的Satan。
⑦:基督教、伊斯蘭教、猶太教全都禁止自殺。
--
2.
石疊の緋き惡魔
殘酷ナ『永遠』トイウ苦イ毒ヲ、飧らう覺悟が在るならば、共ニ生キヨウ
殘酷な『永遠』という苦い毒を、飧ラウ覺悟を決めたから、共ニ生キヨウ
『爭いの歷史は驅け回る--』(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of eye.)
風は彼の地に 《支配者》(おうじゃ)を運び續けたが
剎那の瞬きの間に 誰もが皆立ち去った
歷史が騙らざる 戰火の敘事詩(うた)を詠いましょう
敗は大地に倒れ 幾度も花を散らす
千の孤獨が 蝕む檻の中から
朽ちゆく其の身を 解き放った緋き《焰》(ひかり)
『憎しみの歷史は驅け回る--』(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of an eye.)
約束されざる文字をも卷き迂んで《惡魔》は詠う(The Demon sings. Giving words without a promise.)
時は彼の地に 《觀測者》(ふうしゃ)を回し續けたが
剎那の輝きを手に 季節は唯過ぎ去った
歷史が語らざる 戰渦の敘情詩(うた)を詠いましょう
灰は大地に環り 幾度も花を笑かす
千の責苦が 苛む檻の外へと
朽ちゆく其の身を 解き放った緋き《焰》(ひかり)
《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ愛スモノ全テ、其ノ腕ヲスリ拔ケル
流レル《雫》(ナミダ)が、河ニナル前ニ、契約(チカイ)ノ接吻(クチヅケ)ヲ
《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ望ムモノ全テ、其ノ腕ヲ振リ払ウ
哀シイ時代ト諦メ顏デ、無力ニ歎クノカ? 君ニ今、敢エテ問オウ--
【封印の蒼(The sealed aqua blue)】←→【解放の緋(The liberated ruby red)】
石疊を突き拔けて雙つの焰は踴る(Escaped the dungeon. The two flames danced upon its wall.)
時間ニ直キ去リニサレタ、長過ギル闇ノ中デ
名前サエ忘レテイタ、君ノ《焰》(ヒカリ)見ル迄ハ、君ガ呼ンデクレル迄ハ--
ダ·カ·ラ--
君ヲ害スモノ全テ、此ノ腕デ退ケヨウ
流レル《滴》(チシオ)が、河ニナル迄ニ、全テヲ終ワラセヨウ
《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ憎ムモノ全テ、此ノ腕デ滅ボソウ
其レハ異教徒カ? 同胞カ? 其レトモ『聖戰』(アラソイ)其レ自體カ?
君ニ今、敢エテ問オウ--
(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of an eye.
The Demon in sights, using flames without promise.)
—
石板地面下的鮮紅惡魔
殘酷的「永恆」--這苦澀的毒藥,既然有喝下它的覺悟,就一起生存吧
殘酷的「永恆」--這苦澀的毒藥,既然我已決定喝下它,就一起生存吧
『鬥爭的歷史循環往復--』(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of an eye.)
風在那片土地上 帶著「統治者」(王者)不斷前進
但在剎那的瞬間之中 一切全都了無蹤影
將沒有被歷史欺騙的 戰火的敘事詩(歌)詠唱吧
敗者倒在地上 鮮花多少次地凋散
在牢籠中被 千千的孤獨侵蝕
將他那腐壞的身軀 解放的緋色「火焰」(光輝)
『憎恨的歷史循環往復--』(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of an eye.)
「惡魔」歌唱著 被捲進無法約定的文字(The Demon sings. Giving words without a promise.)
時間在那土地上 推著「觀察者」(風車)不停迴旋
將那剎那的光輝握住 季節流逝不留影蹤
將那歷史沒有講述的 戰亂的敘事詩(歌)詠唱吧
灰燼回歸地上 鮮花多少次地盛開
在牢籠外有 千千的苦難折磨
將他那腐壞的身軀 解放的緋色「火焰」(光輝)
美麗的夜之女兒(Layla),你所愛著的一切,都與你的手臂錯過
在淚流成河之前,先用接吻來立下誓言
美麗的夜之女兒(Layla),你所希望的一切,都被你的手臂失落
在悲傷的時代和絕望的神情前,難道只能無力地哀歎?請你告訴我答案--
【封印之藍(The sealed aqua blue)】←→【解放之緋(The liberated ruby red)】
兩道火焰舞躍著穿破石板地面(Escaped the dungeon. The two flames danced upon its wall.)
時光流逝 在太過漫長的黑暗之中
連名字都已遺忘 直到看見了你的火焰(光輝) 直到被你呼喚
所·以--
危害你的一切 都由我的手臂擊敗
直到鮮血奔流成寬廣的河川 所有這一切才會落定塵埃
美麗的夜之女兒(Layla),你所憎恨的一切,都由我的手臂毀滅
那是異教徒? 是同胞? 抑或是「聖戰」(鬥爭)本身?
請你告訴我答案--
(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of an eye.
The Demon in sights, using flames without promise.)
--
3.
侵略する者される者
(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of an eye.)
Celt Iberosの眷屬が築いた 城壁を崩して
Carthageが踴った勝利の舞踏が 大地を震わせた
Hispānia Rōmaが荒れ地を耕して 石を敷き詰めて
Vandalsの軍が蠻勇を奮って 荒らして回った
Visigothsが繼いだ亡國の遺產の 歷史と文化は
Umayyadによって異文化と出會って 花を笑かせた
Aragon=Catalunia ←→ Castilla=Leon 同盟を結んで
Granada ← 陷落せば 積年の悲願 遂に『領土再征服完了!』(Reconquista)
嗚呼…教會の鍾を背中で聽きながら十字架を胸に抱き兵士は進んだ
嗚呼…境界の山を軍馬で越えながら 見據えた丘の先には → 『赤い城塞』(Alhambra) (Alhambra)
父を奪ったのは 十字を切る 啟典の民で
母を奪ったのは 從事で斬る 聖典の《兄弟》(‘akh)
何故…人は 斷ち切れないのだろう?
爭いを繰り返す 負の連鎖を
弱い私は何を憎めば良い 嗚呼…やっと解った……
侵掠者に奪われし 父祖の地を取り戾せ × 侵略者が嗤わせる 血に塗れたる仔らが
救濟者を貶める異教徒は錆となれ × 預言者は神ではない 多神教の偶像
侵略する者 ←→ される者 ← 歷史は繰り返す
侵略する者 ←→ される者 ← 幾度も繰り返す
【業火、是汝ノ王デアル】
「今や兄弟同士で殺し合っているのか?人類諸君よ!我こそ君達の敵だ!」
黑の軍を率いるは 褐色の狼將【勇者イスハーク】(The iron forces led by the bronze wolf【a Very Valiant Ishaq】)
白の軍を率いるは 歷戰の英雄【聖騎士ラミレス】(The ivory forces led by the barrier savior【Holy Knight Ramirez】)
勝利と正義を劍に懸けた 戰士達の『狂想詩』(Victory and justice. The Iberian rhapsody of a warrior’s royalty to his sword.)
「xxxxxxxxxxxxxxxx」
《農夫(al Fellah)--即チ兄ヨ(Hermano mayor)》 ←→ 《羊飼(al Rai)--即チ弟ヨ(Hermano menor)》
畏レヨ、汝、惡ノ名ヲ
畏レヨ、汝、神ノ仔ラヨ--『聖戰のイベリア』
「惡魔が去りて後
Castillaを中心とした啟典連合王國の成立は
イベリアにとって長き、聖戰の休止符となり得るだろうか?
故鄉を失った我は流浪の身、ただ歷史を見守り、歌い繼ぐことしかできん
願わくば、彼方より來たる軍馬の嘶きが、堅牢なる國境を、ピレネーの頂を越えんことを……」
—
侵略者、被侵略者
(The Chronicles of history. It’s as rapid as the blink of an eye.)
凱爾特伊比利亞(Celt Iberos)人建起的 城牆被摧毀
迦太基(Carthage)人所跳的勝利之舞 令大地震顫
羅馬人在西班牙(Hispānia Rōma)耕耘荒地 鋪設道路
汪達爾人(Vandals)的軍隊逞盡蠻勇 使一切荒蕪毀壞
西哥特(Visigoths)繼承的亡國之遺產 那歷史和文化
倭馬亞(Umayyad)帶來的異種文明與之相遇 綻放奇葩
阿拉貢·加泰羅尼亞(Aragon=Catalunia) ←→ 卡斯提爾·萊昂(Castilla=Leon) 結為盟邦
格拉納達(Granada) ← 陷落的話 長年的渴望 終於「國土光復!」(Reconquista)①
啊…聽著教會的鐘聲在背後鳴響,胸佩十字架的士兵正在前進
啊…軍馬已越過作為國境的山脈 駐足眺望的山丘對面就是 → 「紅色的城塞」(Alhambra)② (Alhambra)
奪走了父親的是 劃著十字的 「有經者」③
奪走了母親的是 斬下十字的 真經的「弟兄」(‘akh)④
為什麼人類總是無法斬斷?
那重複著鬥爭的惡性之循環
弱小的我該去恨什麼才好?啊…我已經知道答案…
侵掠者奪走了祖先的土地 我們要親手奪回 × 侵略者用兒童取樂 孩子們的鮮血流遍
異教徒侮辱我們的拯救者 把他們砍成碎片 × 那預言者並不是神 只是多神教的偶像⑤
侵略者 ←→ 被侵略者 ← 歷史在循環重複
侵略者 ←→ 被侵略者 ← 無數次循環重複
【業火,即為汝之王也】
「至今依然在兄弟相殘嗎?人類諸君,我才是你們的敵人!」
率領黑色軍隊的是 褐色之狼將【勇者Ishaq】(The iron forces led by the bronze wolf【a Very Valiant Ishaq】)
率領白色軍隊的是 歷戰的英雄【聖騎士Ramirez】(The ivory forces led by the barrier savior【Holy Knight Ramirez】)
高懸起勝利和正義的寶劍 戰士們的「狂想曲」(Victory and justice. The Iberian rhapsody of a warrior’s royalty to his sword.)
「xxxxxxxxxxxxxxxx」⑥
「農夫(al Fellah)--那是哥哥(Hermano mayor)」 ←→ 「牧人(al Rai)--那是弟弟(Hermano menor)」⑦
汝等恐懼吧,恐懼那邪惡之名
汝等恐懼吧,神的子嗣們啊--「聖戰的伊比利亞」
「惡魔離去之後
以卡斯提爾為中心建立了天主教聯合王國
而對伊比利亞來說,這能成為漫長聖戰的休止符嗎?
失去了故鄉的我們顛沛流離,能做的只是守望著歷史,將歌聲傳承
只願,那從遠方而來的軍馬的嘶鳴,不要越過堅固的國境、不要越過比利牛斯之上……」⑧
—
譯注
①:這八句話用最簡潔的語言概括了西班牙自上古至中世紀的歷史。凱爾特伊比利亞人是半島上的土著民族之一;BC 237年,迦太基確立了在西班牙的統治,BC 206年,羅馬把迦太基趕出西班牙,將西班牙納入自己的版圖;4世紀末至5世紀初,羅馬帝國崩潰之時,汪達爾人入寇並洗劫了西班牙,後來到北非建立了自己的國家。
羅馬帝國滅亡之後,西哥德王國在西班牙的廢墟上建立起來,710年,阿拉伯人(伍麥葉王朝)侵入西班牙,從此開始了在西班牙綿延近八百年的伊斯蘭教政權;11、12世紀,西班牙的幾個基督教王國:卡斯蒂利亞和萊昂、阿拉貢和加泰羅尼亞先後合併,而隨著1469年伊莎貝拉和斐迪南二世的婚姻,卡斯蒂利亞與阿拉貢也合二為一,從此開始了收復失地運動(Reconquista)的最後階段;1492年,摩爾人在西班牙最後的據點格拉納達被攻陷,收復失地運動至此結束。
②:阿爾罕布拉宮(Alhambra),格拉納達城內摩爾人輝煌的宮殿。Alhambra在阿拉伯語中的意思就是「紅色城堡」。
③:「有經者」是伊斯蘭教的說法,一般指基督徒和猶太教徒,也泛指穆斯林國家中的一切非穆斯林居民。
④:「’akh」是阿拉伯語的「兄弟」。這句指伊斯蘭教徒。
⑤:這兩句分別指耶穌和穆罕默德。
⑥:這一句的語言和意義完全不明。
⑦:「農夫」和「牧人」是阿拉伯語,「哥哥」和「弟弟」是西班牙語。